The opening sentence below from an AP article today got me thinking about political speech. “Cease-fire” doesn’t mean what I would think it means if the countries have been shooting at each other all week and the cease-fire is still considered to be in place.
Hamas militants bombarded a major southern Israeli city with rocket fire Friday, unleashing their most powerful weapons yet in a week of tit-for-tat fighting that THREATENS TO DESTROY a five-month-old cease-fire [emphasis added].
I suppose the point is that it is “rogue elements” who are fighting and the agreement is between the goverments, but the wording still strikes me as odd.
If you liked my post, feel free to subscribe to my rss feeds